下载APP

全面支持在线学习,离线下载

下载APP

英语六级

首页 > 英语六级 > 考试资料 > 正文

大学生英语水平测试六级阅读长难句解析

来源:中公考研网校 2021-01-26 13:49:55 8096

对于广大备考四六级的学子而言,最让人头疼的,不外乎是阅读理解,在有限的40分钟时间内答完4篇文章时间已经相对来说比较紧迫,而且在找寻答案的过程当中,往往还是长难句这只“拦路虎”阻挡着我们选出正确答案,但如果我们能够掌握正确的方法,应对长难句就没有大家想的那么困难。

遇到长难句,都是因为本身单词量比较多,让同学们望而却步,但如果掌握了方法,我们就可以化长为短,化繁为简。既然我们觉得太长,我们就可以把它划分成若干个短句,进行断句,降低我们理解的难度。

1990Text3为例:

Middle-class and upper-class employees have been the fastest-growing groups in our working population-growing so fast that the industrial worker, that oldest child of the Industrial Revolution, has been losing in numerical importance despite the expansion of industrial production. 

同学们可以想一下,平时我们要读很长一段中文句子我们会怎么办,我们往往是在有标点的地方换气,那其实英文中,我们也可以在标点的地方断句。

Middle-class and upper-class employees have been the fastest-growing groups in our working population/——growing so fast that the industrial worker,/ that oldest child of the Industrial Revolution,/ has been losing in numerical importance despite the expansion of industrial production.

通过两个逗号和单破折号,给句子断成4部分,我们可以逐一来顺译:

①中产阶级和上层阶级的员工成为增长最快的群体在工业人口中;

②增长的是如此地快以至于工业工人;

③最大的孩子的工业革命;

④数量减少,尽管扩张产品。

总体进行顺译后,大家会发现有一些特殊的结构需要我们再来处理。

在①句中,主要读不通顺的地方是in这个介词短语,在平时的学习中,当介词短语前面是N词短语,并且前面紧跟着动词,我们一般会把介词短语优先放到动词前来处理。那①句就变成“中产阶级和上层阶级的员工在工业人口中成为增长最快的群体”就通顺了许多。

②句总体没有问题,但是③句中,出现了同学们比较熟悉的A of B的结构,我们可以翻译成BA,③句就变成了“工业革命的最大的孩子”。

④句里又出现了A of B。通过调整后,④句我们译为“数量减少,尽管工业产品在扩张”。接下来,把句子整合,中产阶级和上层阶级的员工在工业人口中成为增长最快的群体,增长的是如此地快以至于工业工人,工业革命最大的孩子,数量减少,尽管工业产品在扩张。大家会发现,句子末出现了despite引导的条件状语,对待条件状语从句,我们往往是需要把它翻译到主句之前,最终我们调整为:中产阶级和上层阶级的员工在工业人口中成为增长最快的群体,增长的是如此地快以至于尽管工业产品在扩张,但是工业工人,工业革命最大的孩子,数量仍然减少。

相关推荐

2022年考研资料包0元领

2022考研专业课全科1999元学两年

2022考研新大纲OL百日冲刺课

在职人考研白皮书0元

点击阅读全文

英语六级网络课程

延伸阅读

考研工具箱

考研互动交流 让考研变的简单

订阅号
服务号
微博
免费测评
提交
中公考研网校 | 网站地图 | 电脑版

Copyrights©️1999- 北京中公教育科技有限公司

京ICP备10218183号-114 京ICP证161188号
京公网安备 11010802020593号
电子营业执照